官场小说,单位换算,罪与罚-热图,每日新闻热图

admin 2019-05-20 阅读:278
不管吃货与否,去到异国游览总要尝尝当地街边小食。边走边吃看看景色,更是体会当地风土人情的一种小确幸。


(Via Getty Images)

不过近来日本多地相继出台法令和规则,呼吁外国游客不要边走边吃。

其间的主要原因之一便是,食品包装和吃剩的食物发生的废物会招来动物,把当地环境搞脏,添加保洁的工作量。

本年4月,神奈川县的镰仓市发布官方法令,呼吁游客不要边走边吃。

镰仓坐落横滨市西南30公里,那里有不少闻名的寺庙和海滩。

A representative from Kamakura city told CNN that the ordinance -- which is posted in public areas -- was created to build awareness of the issue rather than to penalize travelers. There are no fines or citations for people who violate the request.镰仓市一名代表通知CNN,这个张贴在公共场所的新规是为了增强人们对这个问题的认识,而不是为了赏罚游客。违背这个规则的游客不会被罚款或收到传票。In particular, Komachi-dori, a busy street with lots of shops, has been a focus of attention when it comes to eating outside. 特别的,镰仓的闻名美食街小町通り便是以边走边吃为特征的。The street is a stop on many local food tours, despite also being a commercial area.这条街是当地美食之旅的必游之地,此外,它也是一条商业街。Japan Today reports that 50,000-60,000 people visit Komachi-dori every day, which seems even more overwhelming when you realize the street is only 350 meters (1,200 feet) long.《今天日本》报导称,每天有5万到6万名游客到访小町通り,这对一条只是只要350米长的大街来说是很难以想象的。

▲Kamakura, Japan, asks tourists not to eat while walking (via CNN)


(Via Getty Images)

另一个推出相似规则的是京都。

One such place is Nishiki Market, which for over 400 years has been known as the kitchen of Kyoto. The municipal government estimates that around 30 percent of all foreign tourists in Kyoto in 2017 visited the market and its more than 120 stores selling kyōyasai (heirloom vegetables), fresh fish or pickled vegetables.京都的锦商场超越400年来一向被称为京都的厨房。市政府估量2017年全年到访京都的外国游客中有大约30%来过锦商场以及商场里超越120家售卖京都产的蔬菜、新鲜的鱼,或腌制的蔬菜的商铺。In recent years, many shops have been selling foods that are easy to eat while walking, such as fried food on skewers, in line with the increase in foreign travelers, according to the market association.据该商场的协会称,近年来,许多商铺还出售便利边走边吃的食物,比方油炸的串烧,来应对增加的外国游客。However, litter has now become common on the narrow street. Also, concern has grown that in crowded conditions pedestrians risk getting injured by sharp food sticks carried by others.不过,乱扔废物现象在这条狭隘的大街上很遍及。别的,人们忧虑在如此拥堵的条件下,行人有被他人串烧食物的尖利的木棍刺伤的危险。In a bid to address these problems, the association has asked stores since last October to display signs saying “No eating while walking” in Japanese, English, Chinese and Korean.为了处理这些问题,商场协会从上一年10月起就要求商铺张贴用日语、英语、中文和韩语写的告示“不要边走边吃”。

▲Japan's tourist hubs struggle to find polite ways to stop people eating while walking (via Japan Times)


(Via VCG)

关于这个规则,外国游客表达了不同的情绪。

A recent visitor, Karen Choi, 39, of Canada, appeared surprised at how crowded the market was. She expressed understanding toward the association’s efforts.39岁的加拿大游客Karen Choi十分惊奇锦商场会如此拥堵。她对商场协会的规则和尽力表明了解。Michelle Wang, 30, visiting from China, defended eating and walking, saying it helps people enjoy the market’s atmosphere.30岁的中国游客Michelle Wang则为边走边吃辩解说,边吃边逛能协助人们感触商场的气氛。

▲Japan's tourist hubs struggle to find polite ways to stop people eating while walking (via Japan Times)

不过对日自己来说,边走边吃不只是关系到环境和人身安全问题,它仍是个文明礼仪的问题。

Many Japanese people believe it is poor manners to walk or do other physical activities while eating because it means you're not appreciating your food properly. For some, this belief has its roots in World War II, when food was scarce and it was something to be treasured, not treated casually.许多日自己信任一边吃东西,一边走路或进行其他活动都是不礼貌的行为,意味着对食物不抱有感谢之情。对一些人来说,这种信仰来自二战时期,其时食物匮乏,人们十分爱惜食物,不会随意对待食物。

▲Kamakura, Japan, asks tourists not to eat while walking (via CNN)

不仅在日本,在其他一些国家也有相似的规则。据CNN报导,比方意大利的佛罗伦萨就规则,在人行道、马路和商铺门口或许家门口就不答应吃东西。不只是是由于卫生原因,还由于在这些当地吃东西会影响他人的通行。关于违背规则的,将会遭到高达500欧元的罚款。


你怎么看边走边吃?欢迎留言并共享你的观念!


整合:Du Qiongfang

原文:CNN, Japan Times

图:Getty Images, VCG